Blog

Website-Übersetzungsprozess in 9 Schritten und wie viel es kostet

Die schmerzhafte Wahrheit wurde bereits anerkannt.

Auf einsprachigen Websites können Sie nicht mit Ihren ausländischen Käufern in ihrer Muttersprache sprechen.

Sie erlauben Ihnen nicht, um das Ranking von Suchmaschinen in mehreren Sprachen zu konkurrieren.

Sie haben die Einschränkungen Ihrer einsprachigen Website satt und möchten sie mehrsprachig gestalten.

Aber wo soll ich anfangen? So identifizieren Sie Ihre Top-Märkte und folglich die Sprachen, auf die Sie abzielen sollten.

Wo Sie ein zuverlässiges Übersetzungsbüro oder einen Freiberufler finden. Und schließlich, wie Sie zumindest ein ungefähres Verständnis Ihres Website-Übersetzungsbudgets haben.

Wenn ähnliche Fragen in Ihrem Kopf auftauchten, haben Sie vielleicht zuerst bei Google nach Antworten gesucht.

Ja, viele Blogs schreiben über die Kosten von Website-Übersetzungsdiensten, aber es handelt sich hauptsächlich um Agenturen, die nur ihre Dienste beschreiben.

Unser Beitrag vermittelt Ihnen ein umfassendes Verständnis nicht nur der Kosten, sondern auch des gesamten Übersetzungsprozesses der Website. Am Ende werden Sie es wissen

  • wie man Budgetplanung macht,
  • Welchen Übersetzungsdienst soll ich wählen?
  • Welche Tipps Sie befolgen sollten, um Geld zu sparen, aber alle Ihre Top-Seiten vor Ihrer Zielgruppe zu haben.

Weiterlesen...

Der Wortzähler, den Sie beim Übersetzen einer Website benötigen

Suchen Sie ein zuverlässiges Tool, um herauszufinden, wie viele Wörter sich auf Ihrer Website oder nur auf einer bestimmten Seite befinden?

Lassen Sie uns zuerst verstehen, wofür Sie es brauchen.

Während Sie aus verschiedenen Gründen einen Wortzähler benötigen, ist das Übersetzen Ihrer Website eines der häufigsten Szenarien, in denen Sie diesen benötigen.

Warum? Es ist ganz einfach: So wie Vertriebsmitarbeiter anhand der abgeschlossenen Angebote bezahlt werden, werden die Übersetzer anhand der Anzahl der von ihnen übersetzten Wörter oder Seiten bezahlt.

Es gibt verschiedene Online-Tools, mit denen Sie die Anzahl der Wörter auf Ihrer Website ermitteln können. Einige davon stammen von Übersetzungsbüros und sogar von Tools für automatische Übersetzungen.

Ja, Sie haben es richtig gehört, auch bei einigen automatischen Website-Übersetzungsdiensten sollten Sie die Anzahl der zu übersetzenden Wörter überprüfen, da sie unterschiedliche Pläne basierend auf der Wortanzahl auf Ihrer Seite oder der gesamten Website bieten. Mit anderen Worten, sie berechnen Ihnen Geld pro Wort, genau wie echte Übersetzer.

Sicher kann es unangenehm sein, denn je größer Ihre Website wird, desto mehr Geld werden Sie für die Übersetzung ausgeben. Sie müssen den Übersetzungsdienst sogar jedes Mal aktualisieren, wenn Sie einer Seite ein paar Zeilen oder einer Website ein paar Seiten hinzufügen.

Es kann noch schlimmer kommen, wenn die Übersetzungsanbieter den gesamten Service einstellen und es ablehnen, Ihnen die Übersetzung für weniger Text zu geben, als Sie zuvor hatten.

Also, was tun?

Weiterlesen...

GTranslate übernahm die Verwaltung von Google Language Translator. Was zu erwarten ist?

An alle Nutzer von Google Language Translator: Willkommen bei GTranslate!

Als Gründer von Google Language Translator Rob Myrick kündigte an Vor fast einer Woche ist Google Language Translator nun Teil der GTranslate-Familie. Bevor wir darüber sprechen, was dies im Grunde für Sie bedeutet, wollen wir kurz die Hauptunterschiede und -ähnlichkeiten zweier Plugins beschreiben.

Google Language Translator und GTranslate

Beide sind mehrsprachige Plugins, mit denen Sie Ihre Websites sofort mehrsprachig gestalten können, und beide sind einfach zu installieren und zu verwenden.

Der Google Language Translator funktioniert wie der kostenlose Plan von GTranslate. Beide bieten eine sofortige Übersetzung Ihrer Website über die maschinelle Übersetzung von Google: Die Website wird nur übersetzt, wenn Ihr Besucher eine Sprache auswählt. Der einzige Unterschied besteht in der Gestaltung und den Standardoptionen für das Posten von Sprachwählern auf Ihrer Website.

Weiterlesen...

Wie kann ich die Übersetzungsqualität mit GTranslate verbessern?

Wenn Menschen "Übersetzungsdienste" sagen, beziehen sie sich in der Regel auf Dienstleistungen, die von professionellen Übersetzern erbracht werden. Wenn sie beispielsweise "professionelle Website-Übersetzung" sagen, bedeutet dies, dass ein Übersetzer den Inhalt der Website manuell in eine Sprache übersetzt. Übersetzer führen normalerweise Übersetzungen in 1- oder 2-Sprachen durch. Wenn Sie Glück haben, erhalten Sie manchmal auch eine Übersetzung in mehrere Sprachen. Aber niemals in ein Dutzend Sprachen.

Wenn Sie also eine Website in z. B. 20-Sprachen übersetzen möchten, müssen Sie möglicherweise 5-6-Übersetzer einstellen, wenn nicht mehr. Kostet das viel Geld? Es ist definitiv!

Dank der Technologie gibt es automatische Übersetzungswerkzeuge im Internet, mit denen Sie so ziemlich alles übersetzen können, was Sie überall finden. Automatische Übersetzungswerkzeuge sind jedoch nicht immer perfekt. Während sich die automatische Übersetzung von Tag zu Tag verbessert, ist sie immer noch nicht in der Lage, eine perfekte Genauigkeit zu erreichen, und es fehlt ihnen auch ein natürliches Gefühl. Wird es also eines Tages die natürliche Übersetzung ersetzen? Es hat alle Chancen dazu.

Weiterlesen...

Testen Sie GTranslate mit der kostenlosen 15-Tage-Testversion